[TESTO] Old Girl

Tutto il Contrario RemixTape

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Homar
     
    .

    User deleted


    un coglione mi rovescia con mezza spallata ------> un coglione mi rovescia con una spallata
     
    .
  2. BCPT
     
    .

    User deleted


    cioè?
     
    .
  3. Zedefedo
     
    .

    User deleted


    Ora è diventata perfetta wink_smilie
     
    .
  4. defrog93
     
    .

    User deleted


    per me dice shine e non sparkle!!!
     
    .
  5. redandblack
     
    .

    User deleted


    Il pezzo di Maite da quel che ho capito è :
    So put your hands
    up/on my body
    make it dance
    and you know I'm so strong
    so you cannot call me drunk
    (boy I know)
    what you want
    we will shine like
    the stars
    play your dream, fly away
    that's for you the only way
    (x2)

    (poi tipo dice..)

    brush me, touch me
    I can't deny
    but you are the only boy I've ever... (?)

    Edited by redandblack - 30/8/2011, 22:31
     
    .
  6. defrog93
     
    .

    User deleted


    l'ultimo pezzo per me dice:but you are the only boy every i 've
     
    .
  7. redandblack
     
    .

    User deleted


    Ma non avrebbe senso :S !! Che vuol dire "I every i've" ? O.O
    assolutamente no.
    Casomai: I've ever..... (e l'ultima parola non la capisco)
     
    .
  8. defrog93
     
    .

    User deleted


    but you are the only boy ever i 've non significa tu sei l'unico uomo che non ho mai avuto oppure tu sei l'unico uomo che ho sempre avuto?!?!
     
    .
  9. redandblack
     
    .

    User deleted


    "I've ever i've" vuol dire l'unico ragazzo che io abbia mai avuto? O_O
    u got mad man?
    casomai "the only boy i've ever had" ma in un inglese corretto/slangato non esiste assolutissimamente "I've ever I've"
    E' sbagliatissimo! Comunque la ragazza non ha una buona pronuncia, altrimenti l'avrei capita subito.
     
    .
  10. BCPT
     
    .

    User deleted


    oddio mi sono persa, che devo fare?
     
    .
  11. Mattiz
     
    .

    User deleted


    Concordo, con qualche correzione

    So put your hands
    up my body --> On my body (...Avrebbe anche più senso...)
    make it dance --> Make your dance
    and you know I'm so strong --> Do you know? (Il "So" mi sembra "Di..", ma non sono sicuro...)
    so you cannot call me drunk --> "So you cannot" va bene, ma perchè "Call me drunk"?
    (boy I know) --> (Boy), know
    what you want
    we will shine like
    the stars
    play your dream, fly away
    that's for you the only way --> Is for you the only way

    brush me, touch me
    I can't deny --> che significa? Secondo me è "I coming tonight"
    but you are the only boy I've ever... (?) --> Non mi pare dica "I've", dice direttamente "I ever"

    L'ultimo pezzo, risentendolo mi pare dica:
    "Shining" like the stars, and he's entwined for the sun... Then you ("Ask", o "up"...BOH!) to take me out, cose this music's paint to loud.. (x2)

    So, put your hand up my... Ecc ecc...
     
    .
  12. redandblack
     
    .

    User deleted


    Mattiz, I can't deny vuol dire "non riesco/non posso negare"

    E poi il bridge è "shining like the stars, and i'm waiting for the sun, then u have to take me out"

    l'inglese lo capisco, tranquillo :D è che la sua pronuncia mi fa leggermente confondere

    E comunque è I've ever, perchè prima di "ever" il verbo "to have" c'è quasi sempre.
    "I coming tonight" O___O ma che è sta roba? I coming.. il present progressive senza il verbo TO BE? oddio, cose impressionanti!! O_O riascolta bene e vedi che non è così, è sbagliato ciò che hai scritto :)

    Prima anche io avevo scritto "So put your hands on my body" ma più volte sono stata insicura, infatti vedi che ho modificato il messaggio un paio di volte, sopra, sul pezzo che ho postato. Ma ti posso assicurare che quello che ho scritto, ha un senso.

    Edited by redandblack - 30/8/2011, 18:52
     
    .
  13. redandblack
     
    .

    User deleted


    BCPT non riesco a risponderti al messaggio =(
     
    .
  14. _Fedez's Girl_
     
    .

    User deleted


    Ma la traduzione della parte in inglese? Perchè capisco a pezzi,non riesco a collegare XD
     
    .
  15. redandblack
     
    .

    User deleted


    È facilissima da tradurre!
     
    .
43 replies since 19/7/2011, 11:55   12703 views
  Share  
.